Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

כל מה שאמרו

  • 1 דרךְ

    דֶּרֶךְc. (b. h.; preced.) way, road; method, manner. Kidd.2b ד׳ לשוןוכ׳ derekh is feminine gender Ib. דַרְכּוֹ של אישוכ׳ it is mans way to carry war, and not womans.Y.Ned.I, beg.36c, a. e. התורה דיברה כדַרְכָּהּ, v. לָשוֹן. Succ.II, 1 לפי דַרְכֵּינוּ by our way (incidentally). Ab. Zar.15b כד׳ שאסור … כךוכ׳ Ms. M. (ed. כד׳ שאמרו אסור) on the same principle that ; a. v. fr.דֶּ׳ אֶרֶץ (abbrev. ד׳׳א) the way of the land, a) good manners; b) secular occupation, trade; c) (euphem.) sexual connection. Ab. II, 2 study עם ד׳׳א combined with a trade. Tosef.Sot.VII, 20 לימדה … ד׳׳אוכ׳ the Torah teaches incidentally the proper conduct that one must first build a house Gitt.70a bot. ד׳ וד׳׳אוכ׳ travelling, marital connection Gen. R. s. 18, end. Ib. s. 22, beg.Ib. s. 80 כדַרְכָּהּ natural gratification of sexual appetite, שלא כד׳ unnatural. Ib. s. 18, end; a. fr.Snh.31b העביר עלי את הד׳ mutilated me (oth. interpret.: wronged me in business).Pl. דְּרָכִים. Kidd.I, 1. R. Hash. 17a פירשו מדַּרְכֵי ציבור they deviated from the ways of the community, became heretics. דרכי אמורי, v. אֱמֹורִי. דרכי שלום ways of peace (ref. to Prov. 3:17); מפני ד׳ ש׳ because the ways of the Law are ways of peace (differ. fr. משים איבה, v. אֵיבָה), i. e. it is a demand of equity, good manners, though no special law can be quoted for it. Gitt.V, 8 sq.; a. fr.(ד׳׳א) דרך ארץ Derekh Erets (Manners), name of a treatise attached to Talmud editions, divided into Rabba (Large), and Zuta (Small).

    Jewish literature > דרךְ

  • 2 דֶּרֶךְ

    דֶּרֶךְc. (b. h.; preced.) way, road; method, manner. Kidd.2b ד׳ לשוןוכ׳ derekh is feminine gender Ib. דַרְכּוֹ של אישוכ׳ it is mans way to carry war, and not womans.Y.Ned.I, beg.36c, a. e. התורה דיברה כדַרְכָּהּ, v. לָשוֹן. Succ.II, 1 לפי דַרְכֵּינוּ by our way (incidentally). Ab. Zar.15b כד׳ שאסור … כךוכ׳ Ms. M. (ed. כד׳ שאמרו אסור) on the same principle that ; a. v. fr.דֶּ׳ אֶרֶץ (abbrev. ד׳׳א) the way of the land, a) good manners; b) secular occupation, trade; c) (euphem.) sexual connection. Ab. II, 2 study עם ד׳׳א combined with a trade. Tosef.Sot.VII, 20 לימדה … ד׳׳אוכ׳ the Torah teaches incidentally the proper conduct that one must first build a house Gitt.70a bot. ד׳ וד׳׳אוכ׳ travelling, marital connection Gen. R. s. 18, end. Ib. s. 22, beg.Ib. s. 80 כדַרְכָּהּ natural gratification of sexual appetite, שלא כד׳ unnatural. Ib. s. 18, end; a. fr.Snh.31b העביר עלי את הד׳ mutilated me (oth. interpret.: wronged me in business).Pl. דְּרָכִים. Kidd.I, 1. R. Hash. 17a פירשו מדַּרְכֵי ציבור they deviated from the ways of the community, became heretics. דרכי אמורי, v. אֱמֹורִי. דרכי שלום ways of peace (ref. to Prov. 3:17); מפני ד׳ ש׳ because the ways of the Law are ways of peace (differ. fr. משים איבה, v. אֵיבָה), i. e. it is a demand of equity, good manners, though no special law can be quoted for it. Gitt.V, 8 sq.; a. fr.(ד׳׳א) דרך ארץ Derekh Erets (Manners), name of a treatise attached to Talmud editions, divided into Rabba (Large), and Zuta (Small).

    Jewish literature > דֶּרֶךְ

  • 3 חתם

    חָתַם(b. h.; cmp. b. h. חָתַל) 1), to tie up, close, lock. Tanḥ. Bresh. 1 ח׳את היםוכ׳ he locked the Ocean up, that it might not go forth 2) to seal. Y.Ab. Zar. III, 42c bot. טבעת שחוֹתֵם בה the ring with which he seals. Ib. אסור לַחְתּוֹם בה you dare not use it for a seal; Tosef. ib. V (VI), 2; a. fr. 2) to sign, subscribe (as witness, judge) Gitt.VI, 7 אחד … חוֹתְמִין one writes the document and two sign it as witnesses. Ib. 66b ח׳ סופר if the scribe signed as one of the witnesses. Ib. 67a ואתם חֲתוֹמוּ and sign you. Shebi. X, 4 הדיינים חותמיןוכ׳ the judges sign under it; a. fr.Part. pass, חָתוּם, f. חֲתוּמָה; pl. חֲתוּמִים, חֲתוּמִין; חֲתוּמוֹת. Yeb.25b, a. e. עדים הח׳וכ׳ if witnesses are signed ; a. fr. 3) to close a benediction (v. חֲתִימָה). Pes.X, 6 וחותם בגאולה and he closes with redemption (Blessed be the Lord who redeemed Israel). Ib. לא היה חותם he did not close with a benediction. Ber.I, 4 מקום שאמרו לַחְתּוֹם where the Rabbis ordained to close a benediction with Barukh ; a. fr.Part. pass. as ab. Gitt.60a תורה ח׳ ניתנה the Law was given as one complete book, opp. מגילה מגילה in single sheets. (Cant. R. to I, 11, v. next w. Pi. חִיתֵּם to provide with signatures. Y.Gitt.I, beg.43a, a. e. מְחַתְּמוֹ בעדיםוכ׳ he may have provided it with the signatures of unfit witnesses. Ib. חִתְּמוֹוכ׳.Part. pass. מְחוּתָּם. Y.Keth.II, 26c; Y.Shebu.IV, 35c מח׳ בארבעוכ׳ provided with four signatures. Nif. נֶחְתַּם, Hithpa. הִתְחַתֵּם, Nithpa. נִתְחַתֵּם 1) to be signed, sealed. Gitt.I, 1 בפני נח׳ (Y. ed. נתח׳) in my presence has it been signed; a. fr. 2) to be finally sentenced (by attaching the seal or signature). R. Hash. 16b נכתבין ונֶחְתָּמִיןוכ׳ their verdict is written and sealed at once; Y. ib. I, 57a מִתְחַתְּמִין. Gen. R. s. 31, beg. נתח׳ גזר דינם their decree was sealed; a. e.

    Jewish literature > חתם

  • 4 חָתַם

    חָתַם(b. h.; cmp. b. h. חָתַל) 1), to tie up, close, lock. Tanḥ. Bresh. 1 ח׳את היםוכ׳ he locked the Ocean up, that it might not go forth 2) to seal. Y.Ab. Zar. III, 42c bot. טבעת שחוֹתֵם בה the ring with which he seals. Ib. אסור לַחְתּוֹם בה you dare not use it for a seal; Tosef. ib. V (VI), 2; a. fr. 2) to sign, subscribe (as witness, judge) Gitt.VI, 7 אחד … חוֹתְמִין one writes the document and two sign it as witnesses. Ib. 66b ח׳ סופר if the scribe signed as one of the witnesses. Ib. 67a ואתם חֲתוֹמוּ and sign you. Shebi. X, 4 הדיינים חותמיןוכ׳ the judges sign under it; a. fr.Part. pass, חָתוּם, f. חֲתוּמָה; pl. חֲתוּמִים, חֲתוּמִין; חֲתוּמוֹת. Yeb.25b, a. e. עדים הח׳וכ׳ if witnesses are signed ; a. fr. 3) to close a benediction (v. חֲתִימָה). Pes.X, 6 וחותם בגאולה and he closes with redemption (Blessed be the Lord who redeemed Israel). Ib. לא היה חותם he did not close with a benediction. Ber.I, 4 מקום שאמרו לַחְתּוֹם where the Rabbis ordained to close a benediction with Barukh ; a. fr.Part. pass. as ab. Gitt.60a תורה ח׳ ניתנה the Law was given as one complete book, opp. מגילה מגילה in single sheets. (Cant. R. to I, 11, v. next w. Pi. חִיתֵּם to provide with signatures. Y.Gitt.I, beg.43a, a. e. מְחַתְּמוֹ בעדיםוכ׳ he may have provided it with the signatures of unfit witnesses. Ib. חִתְּמוֹוכ׳.Part. pass. מְחוּתָּם. Y.Keth.II, 26c; Y.Shebu.IV, 35c מח׳ בארבעוכ׳ provided with four signatures. Nif. נֶחְתַּם, Hithpa. הִתְחַתֵּם, Nithpa. נִתְחַתֵּם 1) to be signed, sealed. Gitt.I, 1 בפני נח׳ (Y. ed. נתח׳) in my presence has it been signed; a. fr. 2) to be finally sentenced (by attaching the seal or signature). R. Hash. 16b נכתבין ונֶחְתָּמִיןוכ׳ their verdict is written and sealed at once; Y. ib. I, 57a מִתְחַתְּמִין. Gen. R. s. 31, beg. נתח׳ גזר דינם their decree was sealed; a. e.

    Jewish literature > חָתַם

  • 5 טרש

    טֶרֶשm., pl. טְרָשִׁים, טְרָשִׁין ( טרש I) rugged, stony ground; crags, clefts; quarry. B. Bath. 103a ט׳ שאמרו the crags of which they speak ( נקעים a. סלעים ib. Mish. VII, 1). Y.Kil.I, 27b bot. Arakh.14b; Yalk. Lev. 677 טְרָסִין. Gen. R. s. 23 נעשו ט׳ became craggy (unarable). Lev. R. s. 36 ט׳ גדולים large stony clods, v. בָּלַש. Sot.34b. Y.B. Bath.IV, 14c bot. הט׳ המוקציןוכ׳ the rocks which are cut from it (the quarry).

    Jewish literature > טרש

  • 6 טֶרֶש

    טֶרֶשm., pl. טְרָשִׁים, טְרָשִׁין ( טרש I) rugged, stony ground; crags, clefts; quarry. B. Bath. 103a ט׳ שאמרו the crags of which they speak ( נקעים a. סלעים ib. Mish. VII, 1). Y.Kil.I, 27b bot. Arakh.14b; Yalk. Lev. 677 טְרָסִין. Gen. R. s. 23 נעשו ט׳ became craggy (unarable). Lev. R. s. 36 ט׳ גדולים large stony clods, v. בָּלַש. Sot.34b. Y.B. Bath.IV, 14c bot. הט׳ המוקציןוכ׳ the rocks which are cut from it (the quarry).

    Jewish literature > טֶרֶש

  • 7 סיכוך

    סִיכּוּךְ, סִכּ׳m. (סָכַךְ) 1) interlacing, training a creeper so as to be intertwined with another plant. Tosef.Kil.I, 6 אסורה בס׳וכ׳ (Var. לסַכֵּךְ) must not be trained over vegetables; Y. ib. II, end, 28b ס׳ שאמרו בנוגע (not סיבוך) the training spoken of (as forbidden) means real contact. 2) the branches or reeds used for covering the festive booth (סוּכָּה); thatch-roof. Succ.I, 9 הרחיק את הס׳וכ׳ if he left a space of three handbreadths between the covering and the walls. Ib. 11 לס׳ if the reed-mat was intended for covering the Succah. Ib. 4 ואם היה ס׳וכ׳ but if the covering (fit for the Succah) is larger in quantity than they (the vines trained over the Succah); a. e. 3) hedging in. Gen. R. s. 41; Num. R. s. 3, beg. חריות לס׳ the dry twigs of the palm-tree are useful for hedges (about garden beds; cmp. Koh. R. to V, 8, quot. s. v. סִיגָא).

    Jewish literature > סיכוך

  • 8 סכ׳

    סִיכּוּךְ, סִכּ׳m. (סָכַךְ) 1) interlacing, training a creeper so as to be intertwined with another plant. Tosef.Kil.I, 6 אסורה בס׳וכ׳ (Var. לסַכֵּךְ) must not be trained over vegetables; Y. ib. II, end, 28b ס׳ שאמרו בנוגע (not סיבוך) the training spoken of (as forbidden) means real contact. 2) the branches or reeds used for covering the festive booth (סוּכָּה); thatch-roof. Succ.I, 9 הרחיק את הס׳וכ׳ if he left a space of three handbreadths between the covering and the walls. Ib. 11 לס׳ if the reed-mat was intended for covering the Succah. Ib. 4 ואם היה ס׳וכ׳ but if the covering (fit for the Succah) is larger in quantity than they (the vines trained over the Succah); a. e. 3) hedging in. Gen. R. s. 41; Num. R. s. 3, beg. חריות לס׳ the dry twigs of the palm-tree are useful for hedges (about garden beds; cmp. Koh. R. to V, 8, quot. s. v. סִיגָא).

    Jewish literature > סכ׳

  • 9 סִיכּוּךְ

    סִיכּוּךְ, סִכּ׳m. (סָכַךְ) 1) interlacing, training a creeper so as to be intertwined with another plant. Tosef.Kil.I, 6 אסורה בס׳וכ׳ (Var. לסַכֵּךְ) must not be trained over vegetables; Y. ib. II, end, 28b ס׳ שאמרו בנוגע (not סיבוך) the training spoken of (as forbidden) means real contact. 2) the branches or reeds used for covering the festive booth (סוּכָּה); thatch-roof. Succ.I, 9 הרחיק את הס׳וכ׳ if he left a space of three handbreadths between the covering and the walls. Ib. 11 לס׳ if the reed-mat was intended for covering the Succah. Ib. 4 ואם היה ס׳וכ׳ but if the covering (fit for the Succah) is larger in quantity than they (the vines trained over the Succah); a. e. 3) hedging in. Gen. R. s. 41; Num. R. s. 3, beg. חריות לס׳ the dry twigs of the palm-tree are useful for hedges (about garden beds; cmp. Koh. R. to V, 8, quot. s. v. סִיגָא).

    Jewish literature > סִיכּוּךְ

  • 10 סִכּ׳

    סִיכּוּךְ, סִכּ׳m. (סָכַךְ) 1) interlacing, training a creeper so as to be intertwined with another plant. Tosef.Kil.I, 6 אסורה בס׳וכ׳ (Var. לסַכֵּךְ) must not be trained over vegetables; Y. ib. II, end, 28b ס׳ שאמרו בנוגע (not סיבוך) the training spoken of (as forbidden) means real contact. 2) the branches or reeds used for covering the festive booth (סוּכָּה); thatch-roof. Succ.I, 9 הרחיק את הס׳וכ׳ if he left a space of three handbreadths between the covering and the walls. Ib. 11 לס׳ if the reed-mat was intended for covering the Succah. Ib. 4 ואם היה ס׳וכ׳ but if the covering (fit for the Succah) is larger in quantity than they (the vines trained over the Succah); a. e. 3) hedging in. Gen. R. s. 41; Num. R. s. 3, beg. חריות לס׳ the dry twigs of the palm-tree are useful for hedges (about garden beds; cmp. Koh. R. to V, 8, quot. s. v. סִיגָא).

    Jewish literature > סִכּ׳

  • 11 סנדל

    סַנְדָּלc. (σάνδαλον, prob. from Pers. sandal = calceus) sandal, 1) a sole with straps, shoe, contrad. to מַנְעָל a. נַעַל. Sabb.VI, 2, v. סָמַר. Yoma VIII, 1. Yeb.102a; a. fr.ס׳ של בהמה a sort of shoe for animals (v. Sm. Ant., 3rd Engl. ed., s. v. Solea). Sabb.59a ס׳ שלוכ׳ a metal shoe for animals is liable to levitical uncleanness (expl. ‘because it may be used as a drinking vessel in war); Kel. XIV, 5 סַנְדְּלֵי בהמה (pl.). Par. II, 3 עשה לה ס׳וכ׳ if one made a shoe for her (the red cow), that she might not slip.ס׳ של עריסה a sort of shoe for the legs of a bedstead; (Ar.: a board placed under a short leg). Ohol. XII, 4; Tosef. ib. XIII, 4.Yeb.103b ס׳ של נחתע״ז Ar. (ed. ס׳ שלע״ז) the shoe for the rest of an idol.Pl. סַנְדָּלִין. B. Bath.58a ‘the bed of a scholar is כל שאין … ס׳וכ׳ that under which nothing is placed except the sandals in summer and shoes in winter time. Y.Sabb.VI, 8a; a. fr. 2) a flat fish like the sole or turbot; trnsf. a flat, fish-shaped abortion. Nidd.III, 4 המפלת ס׳וכ׳ a woman who discharges a sandal-like foetus or a placenta. Tosef. ib. IV, 7 ס׳ שאמרו דומה לס׳ דג שבים the sandal abortion of which they speak means a foetus resembling the sea-fish called sandal; (oth. opin. דומה ללשון של שור resembling the fish called ‘oxtongue (βούγλοσσος, lingulaca); Y. ib. III, 50d bot.; Bab. ib. 25b; a. e. Snh.59b סנדלין Ms. M., v. סַנְדֵּלְכוֹנִים.

    Jewish literature > סנדל

  • 12 סַנְדָּל

    סַנְדָּלc. (σάνδαλον, prob. from Pers. sandal = calceus) sandal, 1) a sole with straps, shoe, contrad. to מַנְעָל a. נַעַל. Sabb.VI, 2, v. סָמַר. Yoma VIII, 1. Yeb.102a; a. fr.ס׳ של בהמה a sort of shoe for animals (v. Sm. Ant., 3rd Engl. ed., s. v. Solea). Sabb.59a ס׳ שלוכ׳ a metal shoe for animals is liable to levitical uncleanness (expl. ‘because it may be used as a drinking vessel in war); Kel. XIV, 5 סַנְדְּלֵי בהמה (pl.). Par. II, 3 עשה לה ס׳וכ׳ if one made a shoe for her (the red cow), that she might not slip.ס׳ של עריסה a sort of shoe for the legs of a bedstead; (Ar.: a board placed under a short leg). Ohol. XII, 4; Tosef. ib. XIII, 4.Yeb.103b ס׳ של נחתע״ז Ar. (ed. ס׳ שלע״ז) the shoe for the rest of an idol.Pl. סַנְדָּלִין. B. Bath.58a ‘the bed of a scholar is כל שאין … ס׳וכ׳ that under which nothing is placed except the sandals in summer and shoes in winter time. Y.Sabb.VI, 8a; a. fr. 2) a flat fish like the sole or turbot; trnsf. a flat, fish-shaped abortion. Nidd.III, 4 המפלת ס׳וכ׳ a woman who discharges a sandal-like foetus or a placenta. Tosef. ib. IV, 7 ס׳ שאמרו דומה לס׳ דג שבים the sandal abortion of which they speak means a foetus resembling the sea-fish called sandal; (oth. opin. דומה ללשון של שור resembling the fish called ‘oxtongue (βούγλοσσος, lingulaca); Y. ib. III, 50d bot.; Bab. ib. 25b; a. e. Snh.59b סנדלין Ms. M., v. סַנְדֵּלְכוֹנִים.

    Jewish literature > סַנְדָּל

  • 13 עובי

    עוֹבִי, עֳבִיm. (b. h.; עָבָה) thickness, diameter. Y.Ber.I, 2c bot. עוֹבְיוֹ של רקיעוכ׳ the thickness (diameter) of the heavens is equal to a journey of 500 years; עוֹבְיָהּ של ארץ the diameter of the earth; Gen. R. s. 4; Pes.94a. Gen. R. s. 42 בעל קורה טעין בעוביה the owner of the beam must put his shoulder to the thickest part of it; Ber.64a בעָבְיָהּוכ׳, v. כַּאַן, Tanḥ. Shmoth 3 נותן עביה של תקרה זו בצד ראשהוכ׳ he places the thick side (trunk) of one beam by the side of the top (the thinner part) of the other beam; Ex. R. s. 1. Ohol. XVI, 1 בע׳ המרדע measured by the diameter of the handle of a plough; Sabb.17a מרדע שאמרו אין בעָבְיוֹוכ׳ the handle of which they speak is less than a handbreadth in diameter, but is a handbreadth in circumference; a. e.

    Jewish literature > עובי

  • 14 עבי

    עוֹבִי, עֳבִיm. (b. h.; עָבָה) thickness, diameter. Y.Ber.I, 2c bot. עוֹבְיוֹ של רקיעוכ׳ the thickness (diameter) of the heavens is equal to a journey of 500 years; עוֹבְיָהּ של ארץ the diameter of the earth; Gen. R. s. 4; Pes.94a. Gen. R. s. 42 בעל קורה טעין בעוביה the owner of the beam must put his shoulder to the thickest part of it; Ber.64a בעָבְיָהּוכ׳, v. כַּאַן, Tanḥ. Shmoth 3 נותן עביה של תקרה זו בצד ראשהוכ׳ he places the thick side (trunk) of one beam by the side of the top (the thinner part) of the other beam; Ex. R. s. 1. Ohol. XVI, 1 בע׳ המרדע measured by the diameter of the handle of a plough; Sabb.17a מרדע שאמרו אין בעָבְיוֹוכ׳ the handle of which they speak is less than a handbreadth in diameter, but is a handbreadth in circumference; a. e.

    Jewish literature > עבי

  • 15 עוֹבִי

    עוֹבִי, עֳבִיm. (b. h.; עָבָה) thickness, diameter. Y.Ber.I, 2c bot. עוֹבְיוֹ של רקיעוכ׳ the thickness (diameter) of the heavens is equal to a journey of 500 years; עוֹבְיָהּ של ארץ the diameter of the earth; Gen. R. s. 4; Pes.94a. Gen. R. s. 42 בעל קורה טעין בעוביה the owner of the beam must put his shoulder to the thickest part of it; Ber.64a בעָבְיָהּוכ׳, v. כַּאַן, Tanḥ. Shmoth 3 נותן עביה של תקרה זו בצד ראשהוכ׳ he places the thick side (trunk) of one beam by the side of the top (the thinner part) of the other beam; Ex. R. s. 1. Ohol. XVI, 1 בע׳ המרדע measured by the diameter of the handle of a plough; Sabb.17a מרדע שאמרו אין בעָבְיוֹוכ׳ the handle of which they speak is less than a handbreadth in diameter, but is a handbreadth in circumference; a. e.

    Jewish literature > עוֹבִי

  • 16 עֳבִי

    עוֹבִי, עֳבִיm. (b. h.; עָבָה) thickness, diameter. Y.Ber.I, 2c bot. עוֹבְיוֹ של רקיעוכ׳ the thickness (diameter) of the heavens is equal to a journey of 500 years; עוֹבְיָהּ של ארץ the diameter of the earth; Gen. R. s. 4; Pes.94a. Gen. R. s. 42 בעל קורה טעין בעוביה the owner of the beam must put his shoulder to the thickest part of it; Ber.64a בעָבְיָהּוכ׳, v. כַּאַן, Tanḥ. Shmoth 3 נותן עביה של תקרה זו בצד ראשהוכ׳ he places the thick side (trunk) of one beam by the side of the top (the thinner part) of the other beam; Ex. R. s. 1. Ohol. XVI, 1 בע׳ המרדע measured by the diameter of the handle of a plough; Sabb.17a מרדע שאמרו אין בעָבְיוֹוכ׳ the handle of which they speak is less than a handbreadth in diameter, but is a handbreadth in circumference; a. e.

    Jewish literature > עֳבִי

  • 17 פירכוס II, פר׳

    פִּירְכּוּסII, פִּרְ׳ m. (פִּרְכֵּס II) jerking motion, struggling, spasmodic movement, as a symptom of vitality. Ḥull.38a הרי זה פ׳ these are symptoms of vitality (proving that the slaughtered animal was not on the point of dying a natural death). Ib. פ׳ שאמרו בתחלת שחיטה the symptoms of vitality of which they speak refer to the beginning of the slaughtering act. Ab. Zar.16a חיה … בהמה דקה לפ׳ a large beast of chase is like a small domestic animal as regards the symptoms of vitality required at slaughtering; a. e.

    Jewish literature > פירכוס II, פר׳

  • 18 פִּירְכּוּס

    פִּירְכּוּסII, פִּרְ׳ m. (פִּרְכֵּס II) jerking motion, struggling, spasmodic movement, as a symptom of vitality. Ḥull.38a הרי זה פ׳ these are symptoms of vitality (proving that the slaughtered animal was not on the point of dying a natural death). Ib. פ׳ שאמרו בתחלת שחיטה the symptoms of vitality of which they speak refer to the beginning of the slaughtering act. Ab. Zar.16a חיה … בהמה דקה לפ׳ a large beast of chase is like a small domestic animal as regards the symptoms of vitality required at slaughtering; a. e.

    Jewish literature > פִּירְכּוּס

  • 19 קורדייקוס

    קוּרְדְּיָיקוֹסm. (καρδιακός) delirious; (sub. חולי) delirium. (This meaning of καρδιακός is not recorded in dictionaries. Gitt.VII, 1 מי שאחזו ק׳וכ׳ one who was seized with delirium and said, Give my wife a letter of divorce ; אמר … אחזו ק׳וכ׳ if he said, Write, and then in a state of delirium said, Do not write Y. ib. 48c (expl. הָמִים). Ib. ק׳ שאמרו חכמים פעמיםוכ׳ the kardiakos of whom the scholars speak, is one who is at times sane and at times insane; Y.Ter.I, 40b קינדייקוס (corr. acc.). Ib. קונדיקוס ק׳ (strike out קונדיקוס, as a corrupt dittography). Gitt.67b (expl. our w.) דנכתיה חמראוכ׳ one whom new wine from the pit has bitten (given delirium tremens); האקמ״ל דהא רוחא ק׳ שמיה the Mishnah, in using that word, intended to teach incidentally that that demon (disease) is named k.

    Jewish literature > קורדייקוס

  • 20 קוּרְדְּיָיקוֹס

    קוּרְדְּיָיקוֹסm. (καρδιακός) delirious; (sub. חולי) delirium. (This meaning of καρδιακός is not recorded in dictionaries. Gitt.VII, 1 מי שאחזו ק׳וכ׳ one who was seized with delirium and said, Give my wife a letter of divorce ; אמר … אחזו ק׳וכ׳ if he said, Write, and then in a state of delirium said, Do not write Y. ib. 48c (expl. הָמִים). Ib. ק׳ שאמרו חכמים פעמיםוכ׳ the kardiakos of whom the scholars speak, is one who is at times sane and at times insane; Y.Ter.I, 40b קינדייקוס (corr. acc.). Ib. קונדיקוס ק׳ (strike out קונדיקוס, as a corrupt dittography). Gitt.67b (expl. our w.) דנכתיה חמראוכ׳ one whom new wine from the pit has bitten (given delirium tremens); האקמ״ל דהא רוחא ק׳ שמיה the Mishnah, in using that word, intended to teach incidentally that that demon (disease) is named k.

    Jewish literature > קוּרְדְּיָיקוֹס

См. также в других словарях:

  • אכל את זה — האמין לבדותה, קנה את מה שאמרו לו {{}} …   אוצר עברית

  • בלע את זה — האמין לבדותה, קנה את מה שאמרו לו {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»